Главная / Восточная поэзия / Персидская поэзия / Омар Хайям / Рубаи Омара Хайяма: Стихи в арабском жанре

Рубаи Омара Хайяма: Стихи в арабском жанре

РУБАИ – стихотворение в арабо персидской и тюркской философской лирике

Будь весел! Чаянья твои определил – вчерашний день.
Себя от прежних просьб твоих освободил вчерашний день.
С кем спорить? Ни о чем тебя не расспросил вчерашний день.
Что завтра сбудется с тобой – не приоткрыл вчерашний день.

Встань, не тужи! Что печалью о бренном томиться?
К нам приходи, чтоб за чашею повеселиться.
Если бы нравом судьба постоянна была,
То и тебе никогда не пришлось бы родиться.

Я знаю всю зримую суть бытия и небытия.
Все тайны вершин и низин постигла душа моя.
Но я от всего отрекусь и знаний своих устыжусь,
Коль миг протрезвленья один за век свой припомню я.

Кто ты, незнающий мира? Сам посмотри: ты – ничто.
Ветер – основа твоя, – ты, богом забытый, – ничто.
Грань твоего бытия – две бездны небытия,
Тебя окружает ничто, и сам внутри ты – ничто.

Я вчера гончара в мастерской увидал,
Долго, яростно глину он в чане топтал.
Словом тайн ему глина шептала:
“Полегче! Как бы завтра ты сам в этот чан не попал”.

Коль ты кумир – отныне чтить кумиров буду я,
Коль ты несешь вино – в вине отныне жизнь моя.
Пусть я в слиянии с тобой утратил сам себя,
Любовное небытие не лучше ль бытия?

Как много нашей крови пролил бессудный этот небосвод,
Цветок ли расцветет, – дохнет он и начисто его сметет.
О юноша, не обольщайся цветеньем юности мгновенной,
Повеет стужей и бутоны он нераскрытые убьет.

Друг, твое вино питает существо мое живое,
Лик твой нежный мне сияет, словно солнце заревое.
Встань и дай мне на мгновенье замереть у ног твоих,
Смерть у ног твоих мне лучше сотни жизней старца Ноя 5.

Моей скорби кровавый ручей сотню башен бы снес,
Десять тысяч строений подмыл бы поток моих слез.
Не ресницы на веках моих – желоба дождевые,
Коль ресницы сомкну – от потопа бежать бы пришлось.


Я из пределов лжи решил сокрыться.
Здесь жить – лишь сердцем попусту томиться.
Пусть нашей смерти радуется тот,
Кто сам от смерти может защититься.

Коль наша жизнь мгновение одно,
Жить без вина, поистине, грешно.
Что спорить, вечен мир или невечен –
Когда уйдем, нам будет все равно.

И когда я растоптан судьбой не во сне – наяву
Корни прежней надежды на жизнь навсегда оторву,
Вы из плоти Хайяма скудельный кувшин изваяйте,
Пусть я в запахе винном на миг среди вас оживу.

Мой дух скитаньями пресытился вполне,
Но денег у меня, как прежде, нет в казне.
Я не ропщу на жизнь. Хоть трудно приходилось,
Вино и красота все ж улыбались мне.

Сегодня имя доброе – позор,
Насилием судьбы терзаться – вздор!
Нет, лучше пьяным быть, чем, став аскетом,
В неведомое устремлять свой взор.

Порой кто-нибудь идет напролом и нагло кричит: – Это я!
Богатством кичится, звенит серебром и златом блестит – Это я !
Но только делишки настроит на лад – и знатен, глядишь, и богат,
Как из засады подымется смерть и говорит – Это я!

Смотрите также

Омар Хайям 61-70

61 Водой небытия зародыш мой вспоен, Огнем страдания мой мрачный дух зажжен; Как ветер, я …

Омар Хайям 51-60

51 Мудрец приснился мне. “Веселья цвет пригожий Во сне не расцветет, – мне молвил он, …

Leave a Reply

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

%d bloggers like this: