«В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое.»

(Омар Хайям)

Выдающийся персидский ученый и философ своего времени Омар Хайям (1048-1131г.г.) остался в веках благодаря прославившим его четверостишиям о боге, любви и дружбе, вине и винопитии, о поиске смысла жизни и многом другом.

Красивая песня в вечных цитатах великого поэта, одного из самых известных восточных мудрецов и философов стремится к совершенному афоризму.

Образ великого поэта Востока Омара Хайяма овеян легендами, а его биография полна тайн и загадок. Древний Восток знал Омара Хайяма, в первую очередь, как выдающегося ученого: математика, физика, астронома, философа. В современном мире Омар Хайям известен более как поэт, создатель оригинальных философско-лирических рубаи (четверостиший) – мудрых, полных юмора, лукавства и дерзости.

С годами количество приписываемых Омар Хайяму четверостиший неуклонно росло и к XX веку их количество уже превышало 5000. Возможно, что свои сочинения  Омару Хайяму приписывали все те, кто опасался преследований за вольнодумство и богохульство.

Точно установить, какие из них действительно принадлежат Омару Хайяму , практически невозможно. Некоторые исследователи считают возможным авторство Омара Хайяма в отношении 300—500 рубаи.

Разносторонность талантов омар Хайяма привела к тому, что до конца 19 века считалось, что Хайям-поэт и Хайям-ученый  являются разными людьми.

Долгое время великий Омар Хайям был забыт. По счастливой случайности  в викторианскую эпоху  тетрадь с его стихами попала  в руки английского поэта Эдварда Фицджеральда, который перевёл многие рубаи сначала на латынь, а потом на английский. В начале XX века рубаи в весьма вольном и оригинальном переложении Фицджеральда стали едва ли не самым популярным произведением викторианской поэзии.

В четверостишиях Омара Хайями спрессована глубокая мысль и мощная художественная энергия. Некоторые исследователи полагают, что, подобно античным стихам рубаи пелись одно за другим, отделенные паузой, как куплеты песни: поэтические образы и идеи получают развитие от куплета к куплету, нередко контрастируя, образуя парадоксы. Надо полагать, именно эта особенность образного мышления замечательного художника позволила английскому поэту Эдварду Фитцджеральду объединить 101 из своих переводов  рубаи  Омара Хайяма в поэму, выдержавшую в XIX веке 25 изданий.

Всемирная известность Омара Хайяма как глашатая гедонизма (гедонизм (др. греч. -  наслаждение, удовольствие) - учение, согласно которому удовольствие является высшим благом и смыслом жизни, единственной терминальной ценностью (тогда как все остальные ценности являются инструментальными, то есть средствами достижения удовольствия)), отрицающего посмертное воздаяние, пробудила интерес и к его научным достижениям, которые были открыты заново и переосознаны человечеством.

Рубаи — одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи — четыре строки, три из которых (редко четыре) рифмуются между собой. Омар Хайям — непревзойденный мастер этого жанра. Его рубаи поражают меткостью наблюдений, глубиной постижения мира и души человека, яркостью, изяществом образов и ритма.

Когда создавал Хайям свои четверостишия? Очевидно, в течение всей жизни, до глубокой старости. Он никогда не писал хвалебных од правителям, никогда не был придворным льстецом, ожидающим милостей и подачек. Мы представляем  его человеком гордым и независимым, исполненным достоинства.

Его четверостишия, рубаи , пробились, как родники, из глубин народного творчества. Каждое четверостишие Хайяма - это маленькая поэма. Хайям оттачил форму четверостишия, огранил как драгоценный камень, утвердил внутренние законы рубаи, и в этой области нет ему равных.

О Хайяме - ученом, философе - сказано много. До нас дошло восемь его ученых трудов - математических, астрономических, философских и медицинских. Но это далеко не все его наследие. Многое или погибло, или еще не найдено. В одном четверостишии Омар Хайям говорит: «Тайны мира, что я заключил в сокровенной тетради,
От людей утаил я, своей безопасности ради».

Эта сокровенная тетрадь Омара Хайяма приоткрывается нам в его великолепных четверостишиях, где он с необыкновенной силой, глубоко и полно высказывает то, что не мог сказать в своих трудах из-за суровых условий своего времени, из-за тяготевшего над ним гнёта религии. Как язвительно издевается он в своих стихах над показной святостью, над законами шариата, которые он считает бессмысленными, над всем,  что гнетет и давит живую душу. Он отрицает существование ада и рая, отрицает загробную жизнь, смеется над постами и молитвами, что было величайшим кощунством в глазах официальных представителей ислама.

Четверостишия Хайяма полны глубоких философских раздумий. Он скорбит над неустроенностью человеческих судеб, над обреченностью жизни человеческой. Эти четверостишия, очевидно, родились в годы его скитаний, когда он стал мишенью издевательств и преследований людей низких и лицемерных, которых он так всегда ненавидел.

Омар Хайям был великим гуманистом, для него человек, его душевный мир были превыше всего. Он высоко ценил удовольствие, радость жизни и получал наслаждение от каждой минуты. А стиль его изложения давал ему возможность выражать то, что нельзя было сказать вслух открытым текстом.

Поэзия Омара Хайяма - это прославление величия духа человеческого, она вся проникнута верой в бессмертный творческий разум человека и именно в этом  залог ее бессмертия.

 

«Жизнь пронесется, как одно мгновенье,
Ее цени, в ней черпай наслаждение.
Как проведешь ее — так и пройдет,
Не забывай: она — твое творение».

                                                                              (Омар Хайям)

Поделиться